Aula de espanhol: a expressão "mandarse la parte"

¡Hola! ¿Qué Tal?
Hoje falaremos sobre a expressão “mandarse la parte” que muitos de vocês com certeza já
ouviram falar. É muito provável tenha sua origem no teatro, onde os atores tem cada um a sua parte para representar, embora o sentido mais esclarecedor seja aparentar, simular, fingir.
Atuar de forma vaidosa, representar algo que não é.
Esta expressão é usada na Argentina, Uruguai, Chile com pequenas adaptações.
Quando um garoto diz a sua turma que dançou a noite toda com a menina mais bonita da balada, e ela ficou apaixonada por ele, isto é: mandarse la parte.
Também aquele que passa com o carro do ano devagarzinho para que as pessoas o vejam.
Isso é Mandarse la parte.
Acho que entenderam o significado de mandarse la parte, não é? Com certeza! Muito bem!
Se tiverem qualquer dúvida, por favor, nos escrever no info@hablando.com.br Hablando com H, que lhes responderemos rapidamente. Lembrem-se de fazer um comentário no nosso
canal. Participem no nosso canal, Inscrevam-se, comentem, dê seu curtir.
Até a próxima!
Muito obrigado!
¡Muchas gracias!
Tchau.

Curso completo

6 x R$ 99

95 aulas multimídia de duração estimada de 45 minutos cada uma com a possibilidade de dar pausa e voltar ao começo, ou retomar desde onde parou no momento que você quiser

Acesso por 12 meses

Suporte ao aluno

Equivale a 3 cursos: Iniciante, Intermediário e Avançado

Saiba mais